< Job 41 >

1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃

< Job 41 >