< Job 41 >

1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”

< Job 41 >