< Job 41 >

1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Leviathan hah hradang hoi alawilah pawk na sawn thai han namaw, rui hoi a lai hah a kam dawk na kawm thai maw.
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
A hnawng dawk hnâpacap na pacap sak teh, Tamboung dawk laikaw na buen sak han na maw.
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Nang koe ka hei vaiteh, lawk kanemca hoi lawk a dei han na maw.
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Nang hoi lawkkamnae sak vaiteh, yungyoe okhai hanelah na la thai han na maw.
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Tavaca patetlah ahni hoi reirei na pai han na maw. Nama e yu lah la hanelah, na pâkhi thai han na maw.
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
Na huikonaw ni ama hoi buvennae hah a sak vaiteh, hno kayawtnaw koe, ama teh a rei awh han namaw.
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Tahroe donghmo hah a vuen dawk a kawi sak vaiteh, tanga kamannaw hah tahroe hoi a lû dawk a kawi sak thai nahoehmaw.
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
A lathueng vah a kut toung nateh, tarantuknae hah pahnim hoeh, khoeroe bout sak hanh lawi.
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.
Ama tâ hane ngaihawinae hah a hrawnghrang doeh, a mithmu vah a tâ thai hoeh e ao han namaw.
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Ama lungtho sak hanelah apihai a lungtang mahoeh. Hottelah pawiteh, apimaw ka hmalah ka kangdout thai han.
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quae sub caelo sunt, mea sunt.
Kai ni ka patho hanelah apinimaw hmaloe na poe, kalvan rahim e hnocawngca pueng hah kaie seng doeh.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
A kut khok thoseh, athaonae pueng thoseh, a takthai a thaonae, a meihawinae hah ka hrawk pouh mahoeh.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Alawilae a pho hah apinimaw a rading pouh thai han, a tamboung hru bawk hni touh kâpâbawk e hah apinimaw rek a hnai thai han.
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Apinimaw a minhmai takhang hah a paawng thai han, takikathopounge a hânaw hah.
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
A keng dawk e a pho, a lakepnaw hah a kâoupnae naw lah a o, mitnoutnae patetlah kacakcalah khan e lah ao.
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Buet touh hoi buet touh khikkâcat teh, a rahak dawk kahlî hai kâen thai hoeh.
17 Una alteri adhaerebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Hotnaw teh buet touh hoi buet touh koung kâkuet teh, kapek thai lah awm hoeh.
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebrae diluculi.
A hâ tangawn ni angnae a tâco sak teh, a mit hah kho nueng kadai e patetlah ao.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut taedae ignis accensae.
A kâko hoi hmaito angnae a tâco teh, hmaitali a tangpei.
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
A hnawng dawk hoi hmaikhunaw a tâco teh, moi thawngnae hlaam dawk ka tangdawk e hoi, ka kang e buruk patetlah ao.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
A kâha ni hmaisaeinaw a kak teh, a pahni dawk hoi hmaito a tâco.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit egestas.
A lahuen dawk thaonae ao teh, a hmalah lungmathoenae hah a len.
23 Membra carnium eius cohaerentia sibi: mittet contra eum flumina, et ad locum alium non ferentur.
A takthai hoi tharuinaw teh khakkâkuet teh, kâtahruet thai hoeh e kacakpounge lah ao.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
A lungthin teh talung patetlah a te, Cakang phawmnae a rahim lae talung patetlah a te.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
A thaw torei teh, athakaawme taminaw ni a taki awh, a thao e a taki awh dawkvah, ka pathu e patetlah ao awh.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsistere non poterit neque hasta, neque thorax:
Ahni koe tahloi ka phat nakunghai tâ thai mahoeh, pala, tahroe ni hai tâ thai mahoeh.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, aes.
Sum hah cakong patetlah a pouk, rahum hah thingke patetlah a pouk.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
Licung ni yawng sak thai mahoeh, Talung hoi dêi e hah ahni hanelah teh cakongkung patetlah ao.
29 Quasi stipulam aestimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Bongpai hah cakong patetlah a pouk teh, pala dawk hoi duenae hah koe a panuikhai.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
A vonpui vuen hah kahran poung e hlaam kâbawng e patetlah doeh a o, tangdong um vah cangkatin e seh patetlah a tabo.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Ka dungpoung e tui hah hlaam patetlah a tangdo sak teh, talî kadung poung e hah satuium patetlah a sak.
32 Post eum lucebit semita, aestimabit abyssum quasi senescentem.
A cei tangcoungnae dawk angnae hah a hruek teh, tami ni a dungpoung ati e tui hah sampo patetlah a pouk.
33 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Takinae tawn laipalah, sak e lah ao teh, talai van dawk ahni patetlae awm hoeh.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiae.
Ka rasang poung e hno pueng hah a khet nah, ahni teh kâoup e catoun pueng dawk siangpahrang doeh telah a ti.

< Job 41 >