< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
“Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”

< Job 40 >