< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?