< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Job 40 >