< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >