< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?