< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Moreover Jehovah spake to Job, and said:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Will the censurer of the Almighty contend with him? Will the reprover of God answer?
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Then Job answered Jehovah, and said:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Behold, I am vile! what can I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Once have I spoken, but I will not speak again; Yea, twice, but I will say no more.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Then spake Jehovah to Job out of the whirlwind, and said:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Gird up now thy loins like a man! I will ask thee, and do thou instruct me!
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Wilt thou even disannul my right? Wilt thou condemn me, that thou mayst be righteous?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Hast thou an arm like God's? Or canst thou thunder with thy voice like him?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Deck thyself with grandeur and majesty, And array thyself in splendor and glory!
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Send forth the fury of thy wrath! Look upon every proud one, and abase him!
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Look upon every proud one, and bring him low; Yea, tread down the wicked in their place!
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hide them in the dust together; Shut up their faces in darkness!
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Then, indeed, will I give thee the praise, That thine own right hand can save thee.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Behold the river-horse, which I have made as well as thyself; He feedeth on grass like the ox.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Behold, what strength is in his loins! And what force in the muscles of his belly!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
He bendeth his tail, like the cedar, And the sinews of his thighs are twisted together.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
His bones are pipes of brass, And his limbs are bars of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
He is chief among the works of God; He that made him gave him his sword.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
For the mountains supply him with food, Where all the beasts of the field play.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He lieth down under the lote-plants, In the covert of reeds, and in the fens.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
The lote-plants cover him with their shadow, And the willows of the brook compass him about.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Lo! the stream overfloweth, but he starteth not; He is unmoved though Jordan rush forth even to his mouth.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Can one take him before his eyes, Or pierce his nose with hooks?

< Job 40 >