< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
And YHWH answers Job and says:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
And Job answers YHWH and says:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”