< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
And the Lord went on, and said to Job:
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Shall he that contendeth with God be so easily silenced? surely he that reproveth God, ought to answer him.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Then Job answered the Lord, and said:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
What can I answer, who hath spoken inconsiderately? I will lay my hand upon my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.

< Job 40 >