< Job 40 >

1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
And Jehovah answered Job and said,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
And Job answered Jehovah and said,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?

< Job 40 >