< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.