< Job 40 >
1 Et adiecit Dominus, et locutus est ad Iob:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
3 Respondens autem Iob Domino, dixit:
4 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te: et indica mihi.
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 Numquid irritum facies iudicium meum: et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam:
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 Ecce, Behemoth, quem feci tecum, foenum quasi bos comedet:
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi testiculorum eius perplexi sunt.
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 Ipse est principium viarum Dei, qui fecit eum, applicabit gladium eius.
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 Huic montes herbas ferunt: omnes bestiae agri ludent ibi.
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 Protegunt umbrae umbram eius, circumdabunt eum salices torrentis.
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 Ecce, absorbebit fluvium, et non mirabitur: et habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius.
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 In oculis eius quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares eius.
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?