< Job 4 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
“Nxa umuntu angaphosa ilizwi nje kuwe uzacunuka na? Kodwa ngubani ongathula angakhulumi na?
3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
Khumbula ukuthi sewabafundisa njani abanengi, ukuthi ubaqinise njani abalezandla ezibuthakathaka.
4 Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
Amazwi akho abasekele labo abakhubekayo; uwaqinisile amadolo axegayo.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
Kodwa manje uhlupho luze kuwe, usuphela amandla; lukutshaya ubusudela ithemba.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Kungani ukukholwa kwakho kungabi yiso isibindi sakho na lezindlela zakho ezimsulwa zibe lithemba lakho na?
7 Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
Khumbula manje: Ngubani owathi engelacala wabhubha na? Kungaphi lapho abaqotho abake babhujiswa khona na?
8 Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Ngokubona kwami labo abalima okubi lalabo abahlanyela ububi bavuna bona.
9 Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
10 Rugitus leonis, et vox leaenae, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
Izilwane zingabhonga zihwabhe, kodwa amazinyo ezilwane ezinkulu ayephuka.
11 Tigris periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
Isilwane siyafa ngokuswela ukudla besekuthi imidlwane yesilwanekazi ihlakazeke.
12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
Kulethwe ilizwi kimi ngasese, indlebe zami zilizwile linyenyezwa.
13 In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,
Phakathi kwamaphupho adungayo ebusuku, lapho abantu belele obukabhuka,
14 Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
ukwesaba lokuthuthumela kwangifikela kwenza wonke amathambo ami aqhaqhazela.
15 Et cum spiritus me praesente transiret, inhorruerunt pili carnis meae.
Kwathi tshazi umoya emehlweni ami, wahlasimula umzimba wami lenwele zami zema.
16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi.
Umoya lowo wema, kodwa kangikwazanga ukuthi kuyini. Kwakumi into phambi kwamehlo ami, ngasengisizwa ilizwi elihelezayo:
17 Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?
‘Kambe umuntu angalunga ukwedlula uNkulunkulu na? Umuntu angahlanzeka kuloMenzi wakhe na?
18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
Nxa uNkulunkulu engazethembi izinceku zakhe, nxa ebeka izingilosi zakhe umlandu ngokona,
19 Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
pho-ke kuzakuba njani kulabo abahlala ezindlini zodaka, ozisekelo zazo zisothulini, abahlifizeka lula njengenondo!
20 De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in aeternum peribunt.
Phakathi kokusa lokuhlwa bayabhidlizwa babe yizicucu; bengananzwa langubani, bayabhubha kokuphela.
21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.
Izintambo zamatende abo kazidonswa na, bafe bengelalwazi?’”

< Job 4 >