< Job 4 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Konsa, Éliphaz, Temanit lan te reponn;
2 Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
Si yon moun ta eseye pale yon mo avèk ou, èske ou va pèdi pasyans? Men se kilès ki kab refize pale?
3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
Gade byen, ou te enstwi anpil lòt moun; ou te ranfòse menm fèb yo.
4 Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
Pawòl ou yo te ede fèb yo kanpe, e ou te ranfòse jenou ki manke fòs yo.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
Men koulye a, se sou ou sa rive, e ou pa gen pasyans. Sa touche ou menm e ou vin dekouraje nèt.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Èske se pa lakrent Bondye pa ou ki konfyans ou, ak entegrite chemen ou yo ki espwa ou?
7 Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
“Sonje byen se kilès ki kon peri inosan? Oswa ki kote ou wè moun ladwati yo te detwi?
8 Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Selon sa ke mwen menm te wè, sila ki raboure inikite yo, ak sila ki simen twoub yo, yo rekòlte li.
9 Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
10 Rugitus leonis, et vox leaenae, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
Gwo vwa a lyon fewòs la, vwa fewòs a lyon an, e dan a jenn lyon yo fin kase.
11 Tigris periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
Pi gran lyon an peri paske li manke manje, e pitit li yo vin gaye.
12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
“Alò, an kachèt yon pawòl rive sou mwen; zòrèy mwen te resevwa yon ti souf li.
13 In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,
Pami refleksyon enkyetan ki sòti nan vizyon lannwit yo, lè dòmi pwofon tonbe sou moun,
14 Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
laperèz te vini sou mwen. Mwen te tranble e zo m yo te souke.
15 Et cum spiritus me praesente transiret, inhorruerunt pili carnis meae.
Konsa, yon lespri te pase kote figi mwen; plim sou chè mwen, te kanpe sou kò m.
16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi.
Li te kanpe an plas, men mwen pa t kab distenge aparans li. Yon fòm te devan zye m. Te gen silans, epi mwen te tande yon vwa:
17 Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?
'Èske lòm kapab jis devan Bondye? Èske yon nonm kapab san tach devan Sila ki fè l la?
18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
Menm nan sèvitè Li yo, Li pa mete konfyans; ak pwòp zanj Li yo, Li jwenn fot.
19 Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
Konbyen anplis, pou sila ki rete nan kay fèt an ajil yo, ki gen pousyè kon fondasyon, ki vin kraze devan papiyon!
20 De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in aeternum peribunt.
Antre maten ak aswè, yo vin kase an mòso; san yo pa wè anyen, yo peri nèt.
21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.
Èske kòd soutyen tant yo pa plwaye pa anndan? Yo mouri konsa, san sajès.'