< Job 4 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Silloin teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
"Ethän pane pahaksesi, jos sinulle puhutaan? Kuka voi vaitikaan olla?
3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
Katso, monta sinä olet ojentanut, ja hervonneita käsiä olet vahvistanut;
4 Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
sanasi ovat nostaneet kompastunutta, ja rauenneita polvia olet voimistanut.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
Mutta nyt, kun itseäsi kova kohtaa, sinä tuskastut, kun se sinuun sattuu, sinä kauhistut.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Eikö jumalanpelkosi ole sinun uskalluksesi ja nuhteeton vaelluksesi sinun toivosi?
7 Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
Ajattele, kuka viaton on koskaan hukkunut, ja missä ovat rehelliset joutuneet perikatoon?
8 Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Minkä minä olen nähnyt, niin ne, jotka vääryyttä kyntävät ja turmiota kylvävät, ne sitä niittävätkin.
9 Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa hengestä he häviävät.
10 Rugitus leonis, et vox leaenae, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
Leijonan ärjyntä, jalopeuran ääni vaiennetaan, ja nuorten leijonain hampaat murskataan;
11 Tigris periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
jalopeura menehtyy saaliin puutteesta, ja naarasleijonan pennut hajaantuvat.
12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
Ja minulle tuli salaa sana, korvani kuuli kuiskauksen,
13 In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,
kun ajatukset liikkuivat öisissä näyissä, kun raskas uni oli vallannut ihmiset.
14 Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
Pelko ja vavistus yllättivät minut, peljästyttivät kaikki minun luuni.
15 Et cum spiritus me praesente transiret, inhorruerunt pili carnis meae.
Tuulen henkäys hiveli kasvojani, ihoni karvat nousivat pystyyn.
16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi.
Siinä seisoi-sen näköä en erottanut-haamu minun silmäini edessä; minä kuulin kuiskaavan äänen:
17 Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?
'Onko ihminen vanhurskas Jumalan edessä, onko mies Luojansa edessä puhdas?
18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
Katso, palvelijoihinsakaan hän ei luota, enkeleissäänkin hän havaitsee vikoja;
19 Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
saati niissä, jotka savimajoissa asuvat, joiden perustus on maan tomussa! He rusentuvat kuin koiperhonen;
20 De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in aeternum peribunt.
ennenkuin aamu ehtooksi muuttuu, heidät muserretaan. Kenenkään huomaamatta he hukkuvat ainiaaksi.
21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.
Eikö niin: heidän telttanuoransa irroitetaan, ja he kuolevat, viisaudesta osattomina.'"