< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Je, wajua ni wakati gani mbuzi wa mlimani wanapozaa? Je, watambua ni wakati gani kulungu jike azaapo mtoto wake?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Je, waweza kuhesabu miezi hadi wazaapo? Je, unajua majira yao ya kuzaa?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Wao hujiinamisha na kuzaa watoto wao; utungu wa kuzaa unakoma.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Watoto wao hustawi na kuongezeka nguvu nyikani; huenda zao wala hawarudi tena.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
“Ni nani aliyemwachia punda-mwitu awe huru? Ni nani aliyezifungua kamba zake?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Nimempa nchi isiyokaliwa na watu kuwa masikani yake, nchi ya chumvi kuwa makao yake.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Huzicheka ghasia za mji, wala hasikii kelele za mwendesha gari.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
Huzunguka vilimani kwa ajili ya malisho na kutafuta kila kitu kibichi.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
“Je, nyati atakubali kukutumikia? Atakaa karibu na hori lako usiku?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Je, waweza kumfungia kwenye matuta kwa kamba? Je, atalima mabonde nyuma yako?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Je, utamtumainia kwa ajili ya nguvu zake nyingi? Utamwachia yeye kazi zako nzito?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Utaweza kumwamini akuletee nafaka yako nyumbani kutoka shambani na kuikusanya kwenye sakafu yako ya kupuria?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
“Mbuni hupigapiga mabawa yake kwa furaha, lakini hayawezi kulinganishwa na mabawa na manyoya ya korongo.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Huyataga mayai yake juu ya ardhi, na kuyaacha yapate joto mchangani,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
bila kujali kuwa mguu waweza kuyaponda, kwamba baadhi ya wanyama wa porini wanaweza kuyakanyaga.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Yeye huyafanyia makinda yake ukatili kama vile si yake; hajali kwamba taabu yake inaweza ikawa bure,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
kwa kuwa Mungu hakumjalia hekima, wala hakumpa fungu la akili njema.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Lakini akunjuapo mabawa yake kukimbia, humcheka farasi pamoja na yeye aliyempanda.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
“Je, wewe humpa farasi nguvu au kuivika shingo yake manyoya marefu?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Je, wewe humfanya farasi aruke kama nzige, akistaajabisha kwa tishio la mlio wake wa majivuno?
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Huparapara bila woga, akizifurahia nguvu zake, husonga mbele kukabiliana na silaha.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Huicheka hofu, haogopi chochote, wala haukimbii upanga.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Podo hutoa sauti kando yake, pamoja na mkuki unaongʼaa na fumo.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
Bila woga na kwa ghadhabu huimeza nchi, wala tarumbeta iliapo yeye hawezi kusimama.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Asikiapo sauti ya baragumu yeye hulia, ‘Aha!’ Hunusa harufu ya vita toka mbali, sauti ya mtoa amri na ukelele wa vita.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
“Je, mwewe huruka kwa hekima yako na kuyakunjua mabawa yake kuelekea kusini?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Je, tai hupaa juu kwa amri yako na kujenga kiota chake mahali pa juu?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Huishi juu ya miamba mirefu na kukaa huko usiku; majabali yenye ncha kali ndiyo ngome yake.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Kutoka huko hutafuta chakula chake; macho yake hukiona kutoka mbali.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Makinda yake hujilisha damu, na pale palipo na machinjo, ndipo yeye alipo.”

< Job 39 >