< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Iwe unoziva nguva inobereka ngururu here? Unocherechedza kana nondo dzichibereka vana vadzo here?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Unoverenga mwedzi kusvikira dzabereka here? Unoziva nguva yadzinobereka here?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Dzinotsivama pasi dzigobereka vana vadzo; kurwadziwa kwadzo kwapera.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Vana vadzo vanowanda vagokura vakasimba musango; vanoenda uye havadzokizve.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
“Ndianiko akaregedza mbizi ichienda? Ndianiko akasunungura tambo dzayo?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Ndakaipa renje kuti uve musha wayo, nyika yomunyu sougaro hwayo.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Inoseka bope riri muguta; hainzwi kudaidzira kwomuchairi.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
Inoita zvikomo mafuro ayo uye inotsvaka zvinhu zvose zvinenge zvakapfumvudza.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
“Ko, nyati ingabvuma kukushandira here? Ko, ingagara mudanga rako usiku here?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Ko, ungagona kuifambisa mumiforo namahanisi here? Ko, ingarima mipata mushure mako here?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Ungavimba nesimba rayo guru here? Ko, ungaisiyira basa rako rinorema here?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Ungavimba nayo kuti ikutakurire zviyo zvako uye igozviunza paburiro rako here?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
“Mapapiro emhou anopapama nomufaro mukuru, asi haangaenzaniswi namapapiro uye neminhenga yedambiramurove.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Zvirokwazvo inokandira mazai ayo muvhu igoarega achidziyirwa mujecha,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
isina hanya kuti rutsoka rungaapwanya, kana kuti mhuka dzesango dzingaatsika.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Inobata vana vayo noukasha, kunge vasati vari vayo; haina hanya kuti yakatambudzika pasina,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
nokuti Mwari haana kuisa njere mairi kana kuipa mugove wepfungwa dzakanaka.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Asi kana ikatambanudza mapapiro ayo kuti imhanye, inoseka bhiza nomutasvi waro.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
“Iwe unopa bhiza simba raro kana kushongedza mutsipa waro nezenze rinopepereka here?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Ndiwe unoita kuti rikwakuke semhashu, richivhundutsira nokupfeza, kwokuzvikudza kwaro here?
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Rinoteta risingatyi, richifarira simba raro, rigobuda richienda kundorwa.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Rinoseka kutya, harina charinotya; haritizi munondo.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Goba remiseve rinorira parutivi paro, pamwe chete nepfumo nebakatwa zvinovaima.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
Neshungu rinodya ivhu; harigoni kumira rakadzikama kana richinzwa kurira kwehwamanda.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Pakurira kwehwamanda rinopfeza, roti, ‘Hekani!’ Rinofembedza hwema hwehondo ichiri kure, kudanidzira kwavakuru vehondo nemheremhere yehondo.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
“Ko, rukodzi runobhururuka nouchenjeri hwako here parunotambanudza mapapiro arwo rwakananga zasi?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Ko, gondo rinobhururuka nokuda kwokurayira kwako here richindovaka dendere raro pakakwirira?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Rinogara pamawere uye rinovatapo usiku; shongwe yedombo ndiyo nhare yaro.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Riri ipapo rinotsvaka zvokudya zvaro; meso aro anozviona zvichiri kure.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Vana varo vanodya ropa, uye pane chakaurayiwa ndipo pariri.”

< Job 39 >