< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Uyasazi yini isikhathi sokuzala kwamagogo edwala? Uyananzelela yini ukuhelelwa kwezimpala?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Ungazibala yini inyanga ezizigcwalisayo? Njalo uyasazi yini isikhathi sokuzala kwazo?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Zigoba, zizale abantwana bazo, zikhuphe imihelo yazo.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Amazinyane azo aqine akhule egangeni; asuke ahambe, angabuyi kuzo.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Ngubani owakhupha ubabhemi weganga ekhululekile? Njalo ngubani othukulule izibopho zikababhemi weganga,
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
engimmisele inkangala ibe ngumuzi wakhe, lesimunyu sibe zindawo zakhe zokuhlala?
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Uhleka umsindo womuzi, angezwa imisindo yomtshayeli.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
Udinga izintaba ezilidlelo lakhe, edinga elandela konke okuluhlaza.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
Inyathi iyavuma yini ukukusebenzela? Izalala yini esibayeni sakho ebusuku?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Ungayibophela inyathi yini ngentambo yayo emfolweni? Ingabhuqa yini izihotsha emva kwakho?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Ungathembela kuyo yini ngoba amandla ayo makhulu? Ungayiyekelela yini umtshikatshika wakho?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Ungayikholwa yini ukuthi izabuyisa inhlanyelo yakho, njalo iyibuthele ebaleni lokubhulela lakho?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
Impiko zezintshe ziyaphaphazela ngentokozo; kodwa zizimpiko lezinsiba zengabuzane yini?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Ngoba itshiya amaqanda ayo emhlabathini, iwakhudumeze othulini,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
iyakhohlwa ukuthi unyawo lungawachoboza, lokuthi isilo seganga singawanyathela.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Iwaphatha kalukhuni amaphuphu ayo, kungathi kawayisiwo awayo; umtshikatshika wayo uyize, ingelakwesaba.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Ngoba uNkulunkulu wayithathela inhlakanipho, kayabelanga ukuqedisisa.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Lapho sekuyisikhathi iyaziphakamisela phezulu, ihleke ibhiza lomgadi walo.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Uzanika yini ibhiza amandla? Uyayigqokisa yini intamo yalo ngomhlonga oyephuzelayo?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Uyalenza leqe yini njengentethe? Ubukhosi bokukhala kwalo buyesabeka.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Liyaphanda esihotsheni, lithokoze ngamandla alo, liphume ukuhlangabeza izikhali.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Liyakuhleka ukwesaba, kalesabi, kaliphenduki phambi kwenkemba.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Phezu kwalo isamba semitshoko siyakhehlezela, umkhonto ophazimayo lomdikadika.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
Ngokuqhuqha lokufutheka liginye umhlaba; kalikholwa ukuthi ngumsindo wophondo.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Ekukhaleni kophondo lithi: Aha! Linuke impi ikhatshana, umdumo wezinduna, lokumemeza.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Ukhozi luyaphapha yini ngokuqedisisa kwakho, luselulela impiko zalo eningizimu?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Ilinqe liyaqonga ngokulaya kwakho, lakhe isidleke salo engqongeni yini?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Lihlala lilale ebusuku edwaleni, engqongeni yedwala leyenqaba.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Lisuka lapho lidinga ukudla; amehlo alo abonela khatshana.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Lamaphuphu alo azitika ngegazi; lalapho okukhona ababuleweyo likhona.

< Job 39 >