< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Eske ou konnen lè kabrit mawon yo ap fè pitit? Eske ou janm wè kote fenmèl yo ap miba?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Eske ou konnen konbe mwa yo pote yon pitit nan vant yo? Kilè pitit yo rive dat pou yo fèt?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Eske ou konnen lè yo pral kwoupi pou miba, lè y'ap fè pitit yo nan mitan dezè a?
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Pitit yo grandi, yo pran fòs, yo kite manman yo, y' ale, yo pa tounen.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
Eske ou ka fè bèf mawon travay pou ou? Eske l'ap rete pase nwit mare nan lakou kay ou?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Eske ou ka pase kòd nan kou yonn pou fè l' raboure tè a pou ou? Eske ou ka fè l' rale chari pou woule tè jaden ou yo?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Eske ou ka konte sou gwo fòs kouraj li pou fè li travay di pou ou?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Eske ou kwè l'ap asepte pote rekòt ou soti nan jaden? Eske l'ap asepte ranmase grenn ou yo sou glasi?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
Otrich alèz lè l'ap bat zèl li, men, li pa ka vole tankou sigòy.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Otrich la ponn ze l' yo atè konsa. Se chalè tè a ki fè yo kale.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Li pa konnen nenpòt moun k'ap pase ka pile yo, nenpòt bèt nan raje ka kraze yo anba pye.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Li fè tankou ze yo pa pou li. Sa pa di l' anyen si li bay tèt li tout lapenn ponn ze yo pou gremesi,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Se mwen menm, Bondye, ki fè l' sòt konsa, ki pa ba li lespri menm.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Men, lè l' pran kouri, nanpwen kavalye sou chwal ki ka pran devan l'.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Eske se ou menm ki bay chwal yo fòs, ki mete bèl krenyen sou kou yo?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Eske se ou ki fè yo sote ponpe tankou kabrit, ki fè yo ranni pou fè moun pè?
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Y'ap pyafe konsa nan ti fon yo, y'ap bat tè a ak zago yo. Yo kouri ak tout fòs yo lè yo nan lagè.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Se brave danje yo ye. Yo pa janm pè anyen. Pa gen zam ki pou fè yo fè bak.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Lè konsa, ti sak flèch ki nan do kavalye yo ap fè bri. Lans ak frenn ki nan men yo ap fè zèklè.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
Yo eksite, yo pa ka tann. Y'ap kouri sou lènmi an. Lè yo tande twonpèt la soufle, yo pa ka rete an plas.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Chak fwa twonpèt la soufle, yo fè han! Yo gen tan pran sant batay la byen lwen. Yo tande chèf yo k'ap pase lòd byen fò.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Eske se ou ki moutre grigri jan pou l' vole lè li louvri zèl li yo vole ale nan sid?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Eske se ou ki bay malfini lòd pou li fè nich li byen wo sou tèt mòn yo?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Li rete sou tèt gwo wòch yo. Se la li pase nwit. Kote l' ye a, moun pa ka vin pran l'.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Se la li rete, l'ap veye bèt pou l' trape manje. Li te mèt byen lwen, l'ap wè yo ak je li.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Se san bèt ti malfini yo bwè. Kote ki gen kadav, se la yo ye.