< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas? As-tu observé les biches dans les douleurs de l'enfantement?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
As-tu compté les mois de leur portée? les as-tu délivrées dans les maux?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Est-ce grâce à toi qu'elles nourrissent leurs petits sans crainte? as-tu effacé toutes leurs douleurs?
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Leurs petits les abandonneront; ils multiplieront leur espèce; ils s'éloigneront et ne reviendront jamais.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
De qui l'âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
J'ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n'entend jamais les reproches du collecteur.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d'herbes.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
La licorne se prêtera-t-elle à te servir; couchera-t-elle jamais en ton étable?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Pourras-tu l'attacher au joug et lui faire creuser les sillons de tes champs?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Te fieras-tu à elle à cause de sa force, et la chargeras-tu de tes travaux?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Croiras-tu qu'elle te rende tes semailles; les fera-t-elle rentrer en ton aire?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
La plume naissante de l'autruche ramassera-t-elle du limon comme celle du canard?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Elle pond dans le sable, et ne couve pas ses œufs autrement qu'en les couvrant d'une motte de terre
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
Elle oublie que le passant les dispersera et que les bêtes fauves les fouleront aux pieds.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Elle traite durement ses petits comme s'ils ne lui appartenaient pas; elle a souffert vainement sans regret ni crainte,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Parce que Dieu chez elle a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d'intelligence.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
A l'occasion elle prendra son essor; elle raillera le cheval et le cavalier.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Est-ce toi qui as donné au cheval sa vigueur; est-ce par toi que sa crinière effraye
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
L'as-tu armé de ses moyens de défense; as-tu fait naître l'audace en son sein?
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Il imprime son sabot dans le sol et s'enorgueillit; il s'élance en sa force à travers la campagne.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
La lutte avec un roi le réjouit; il ne se détourne pas du fer.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
L'arc et l'épée se glorifient s'ils l'atteignent.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
En son courroux il détruirait la terre, et il n'est docile qu'au signal de la trompette.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
S'il l'entend, il dit: Bien; il flaire de loin la bataille, et il le fait voir par ses courbettes et ses hennissements.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
Est-ce ta science qui a dressé l'épervier? Lui as-tu appris à déployer ses ailes, à se balancer immobile et à regarder le midi?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Est-ce à ton commandement que l'aigle élève son vol, et que le vautour passe la nuit perché au-dessus de ses petits,
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Sur la pointe d'une roche, au fond de sa retraite?
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
En s'y tenant il cherche sa pâture; ses yeux voient au loin.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Il souille de sang sa couvée, et, partout où il y a des cadavres, il les découvre.