< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
Hast thou known the time of The bearing of the wild goats of the rock? The bringing forth of hinds thou dost mark!
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Thou dost number the months they fulfil? And thou hast known the time of their bringing forth!
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Safe are their young ones, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
The range of mountains [is] his pasture, And after every green thing he seeketh.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
Is a Reem willing to serve thee? Doth he lodge by thy crib?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Dost thou bind a Reem in a furrow [with] his thick band? Doth he harrow valleys after thee?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Dost thou trust in him because great [is] his power? And dost thou leave unto him thy labour?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Dost thou trust in him That he doth bring back thy seed? And [to] thy threshing-floor doth gather [it]?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
The wing of the rattling ones exulteth, Whether the pinion of the ostrich or hawk.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
For she leaveth on the earth her eggs, And on the dust she doth warm them,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
And she forgetteth that a foot may press it, And a beast of the field tread it down.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Her young ones it hath hardened without her, In vain [is] her labour without fear.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Dost thou give to the horse might? Dost thou clothe his neck [with] a mane?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting [is] terrible.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
They dig in a valley, and he rejoiceth in power, He goeth forth to meet the armour.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Against him rattle doth quiver, The flame of a spear, and a halbert.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
With trembling and rage he swalloweth the ground, And remaineth not stedfast Because of the sound of a trumpet.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Among the trumpets he saith, Aha, And from afar he doth smell battle, Roaring of princes and shouting.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
From thence he hath sought food, To a far off place his eyes look attentively,
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!