< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Bende ingʼeyo kinde ma diek manie got nywolie? Bende iseneno gi wangʼi ka ngao nywolo nyathine?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Bende inyalo ngʼeyo dweche ma igi pongʼie? Bende ingʼeyo sa ma ginywolie?
3 Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Gigoyo chonggi piny ka ginywol, kendo muoch makayogi rumo bangʼ mano.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Nyithindgi dongo motegno kendo mopugno ka gin e thim; kendo giwuok to ok giduogi.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
“En ngʼa mane ogonyo kanyna e bungu? En ngʼa mane ogonyo tonde mane otweyego?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Ne amiye thim motwo kaka dalane, kendo namiye kuonde motimo chumbi mondo odagie.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Gidak mabor gi mier, omiyo ok giwinj koko ma ji goyo; kendo ok owinj koko mar jariembo.
8 Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
Okwayo ewi gode eka oyud lum mochamo kendo omanyo gimoro amora mangʼich.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
“Bende jowi ma e thim yie tiyoni? Bende inyalo kete mobed mos e kund jambi gotieno?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Bende inyalo boye moluni opara tir? Bende onyalo puroni kuonde modongʼ bangʼi ma ok opurore maber?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Bende diket genoni kuom tekone mangʼenygo? Bende inyalo weye ne tiji matek mondo otimni?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Bende in-gi adiera ni onyalo tingʼoni cham misekayo mokelni dala mi okelgi kar dino?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
“Udo kwadho bwombene gi mor, to ok onyal huyo moloyo magungu kod nyamnaha.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Onywolo tonge piny e lowo kendo oweyogi ewi kuoyo mondo giyud liet,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
kendo ok odew ni gimoro kata le mar bungu nyalo nyonogi mi gitore.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Ojwangʼo nyithinde ma pod yom, ka gima ok gin mage owuon; to bende ok odew rem mane owinjo konywologi;
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
nikech Nyasaye ne ok omiye rieko kata paro mar pogo gima ber.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Kata kamano ka oyaro bwombene mondo oringi, to oyombo kata mana faras maringo matek moloyo ma jaithne riembo.
19 Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
“In ema imiyo faras teko ma en-go koso in ema ne irwakone pien man-gi yier maboyo e ngʼute?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
In ema imiyo ochikore ka bonyo, kobwogo ji gi giro mar sunga?
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Ogwetho piny gi mirima gi tekre duto, kendo ogiro gi tekre duto kochomo kar lweny.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Ok oluor kendo onge gima goye kibaji, kendo kata mana ligangla ok obadhrene.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Pien motingʼie asere tuomore e bathe kama oliere, kaachiel gi tongʼ mamil kod bidhi.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
Ogwetho koikore ne lweny; nikech ok onyal lingʼ mos ka turumbete oseywak.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Ochur seche duto mowinjo ka turumbete ywak! Owinjo tik lweny gi kuma bor, kendo koko mar jochik lweny kod mano mar lweny owinjo chon.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
“Riekoni bende nyalo miyo ongo ringi mi oyar bwombene kochomo yo milambo?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
Bende inyalo chiko ongo mi fu kochomo polo, kata miyo oger ode ewi yien?
28 In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Odak ewi lwendni maboyo kendo odak kuno nyaka otieno; kendo kind lwendni e kare mar pondo.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Kanyo ema omanye chiembe kendo wengene nyalo nene gi kuma bor.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Nyithinde matindo to remo e chiembgi, kendo kama gima otho nitie, ema iyudogie.”

< Job 39 >