Preface
Bibles
+
LVS
CSG
X
<
h1397
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
39
>
1
Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
你豈知道巖穴中野羊的產期,洞悉牝鹿何時生產﹖
2
Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
你豈能計算牠們懷孕的月分,預知牠們生產的日期﹖
3
Incurvantur ad foetum, et pariunt, et rugitus emittunt.
牠們伏下產子之後,產痛立即過去。
4
Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
幼雛健壯,在原野中長大;牠們一去,即不再返回。
5
Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
誰使野驢任意遊蕩,誰解去悍驢的韁繩﹖
6
Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
原來是我叫牠以原野為家,以鹽地為居所。
7
Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
牠恥笑城市的吵鬧,聽不到趕牲者的呵叱。
8
Circumspicit montes pascuae suae, et virentia quaeque perquirit.
牠以群山峻嶺作自己的牧場,尋覓各種青草為食。
9
Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad praesepe tuum?
野牛豈肯為你服役,豈肯在你槽邊過宿﹖
10
Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
你豈能以繩索繫住牠的頸項,叫牠隨你耕田﹖
11
Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
你豈能依靠牠的大力,任憑牠去作你的工作﹖
12
Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
你豈能靠牠將麥捆運回,聚集在你的禾場上﹖
13
Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
駝鳥的翅翼鼓舞,牠的翼翎和羽毛豈表示慈愛﹖
14
Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
他將卵留在地上,讓沙土去溫暖;
15
Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
牠不想人腳能踏碎,野獸能踐壞。
16
Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
牠苛待雛鳥,若非己出,雖徒受苦痛,也毫不關心。
17
Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
因為天主沒有賜牠這本能,也沒有把良知賜給牠。
18
Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
但當牠振翼飛翔,卻要訕笑駿馬和騎師。
19
Numquid praebebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
馬的力量,是你所賜﹖牠頸上的長騣,是你所披﹖
20
Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
你豈能使牠跳躍如蚱蜢﹖牠雄壯的長嘶,實在使人膽寒。
21
Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
牠在谷中歡躍奔馳,勇往直前,衝鋒迎敵。
22
Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
牠嗤笑膽怯,一無所懼;交鋒之時,決不退縮。
23
Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
牠背上的箭袋震震作響,還有閃爍發光的矛與槍。
24
Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubae sonare clangorem.
牠一聞號角,即不肯停蹄,急躁狂怒,不斷啃地。
25
Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
每次號角一鳴,牠必發出嘶聲,由遠處已聞到戰爭的氣息,將領的號令和士卒的喊聲。
26
Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
鷹展翅振翼南飛,豈是由於你的智慧﹖
27
Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
兀鷹騰空,營巢峭壁,豈是出於你的命令﹖
28
In petris manet, et in praeruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
牠在山崖居住過宿,在峭峰上有牠的保障;
29
Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
由那裏窺伺獵物,牠的眼力可達遠處。
30
Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
牠的幼雛也都吮血。那裏有屍體,牠也在那裏。
<
Job
39
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!