< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
Ngubani lo ofiphaza iseluleko ngamazwi angelalwazi?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Bopha-ke ukhalo lwakho njengendoda, njalo ngizakubuza, njalo ungenze ngazi.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
Wawungaphi lapho ngimisa izisekelo zomhlaba? Tshono uba usazi ukuqedisisa.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Ngubani owabeka izilinganiso zawo, uba ukwazi? Kumbe ngubani owelulela intambo yokulinganisa phezu kwawo?
6 Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Izisekelo zawo zamiswa phezu kwani? Kumbe ngubani owabeka ilitshe lawo lengonsi,
7 Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
lapho inkanyezi zokusa zahlabela kanyekanye, lamadodana wonke kaNkulunkulu amemeza ngenjabulo?
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
Kumbe ngubani owavalela ulwandle ngezivalo, lapho lufohla luphuma esiswini,
9 Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
lapho ngimisa iyezi laba yisembatho salo, lomnyama onzima waba yimbeleko yalo?
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
Njalo ngaluqumela isimiso, ngamisa imigoqo lezivalo,
11 Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
ngathi: Uzafika kuze kube lapha, kodwa ungedluli, lalapha kuzamelana lokuzigqaja kwamagagasi akho.
12 Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
Kusukela ensukwini zakho walawula ukusa yini, wenza ukudabuka kokusa ukuthi kwazi indawo yakho,
13 Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
ukuthi kubambe imiphetho yomhlaba, ukuze kuthintithe ababi kuwo?
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Kuyaguquka njengebumba lophawu lokunamathisela, kuzimisa njengesembatho.
15 Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Lakwababi ukukhanya kwabo kuyagodlwa, lengalo ephakemeyo iyephulwa.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Usungenile emithonjeni yolwandle yini, wahamba usiya le lale ekudingeni inziki?
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Amasango okufa wawembulelwa yini, wawabona amasango ethunzi lokufa?
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
Uqedisisile yini kuze kube sebubanzini bomhlaba? Tshono uba ukwazi konke.
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
Ingaphi indlela lapho okuhlala khona ukukhanya? Lomnyama, ingaphi indawo yawo,
20 Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
ukuze ukuse emngceleni wakho, lokuthi uqedisise izindlela zomuzi wakho?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Uyazi, ngoba wawusuzelwe, lenani lensuku zakho likhulu.
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Usungenile eziphaleni zeliqhwa elikhithikileyo yini, wabona iziphala zesiqhotho,
23 Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
engizigodle kuze kube yisikhathi sokuhlupheka, kuze kube lusuku lokulwa lolwempi?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
Ingaphi indlela lapho ukukhanya okwabiwa khona, umoya wempumalanga ohlakazeka khona emhlabeni?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Ngubani owehlukanisela impophoma indlela yamanzi, lendlela yombane wemidumo,
26 Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
ukuthi line emhlabeni lapho okungelamuntu khona, enkangala okungelamuntu kuyo,
27 Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
ukusuthisa inkangala legwadule, lokuhlumisa ukuphuma kotshani?
28 Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
Izulu liloyise yini, kumbe ngubani owazala amathonsi amazolo?
29 De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
Ungqwaqwane waphuma esiswini sikabani? Njalo ngubani owazala iliqhwa lamazulu?
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
Amanzi afihlakele njengelitshe, lobuso bokujula bujiyile.
31 Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Ungazibopha yini izibopho zesiLimela, kumbe uthukulule intambo zeziNja?
32 Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
Ungakhupha yini izinkanyezi ngesikhathi sazo? Ungakhokhela yini iBhere kanye labantwana balo?
33 Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
Uyazazi yini izimiso zamazulu, kumbe ungamisa umbuso wazo emhlabeni?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Ungaphakamisela yini ilizwi lakho emayezini, ukuthi ubunengi bamanzi bukusibekele?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Ungathuma yini imibane ukuthi ihambe, ithi kuwe: Khangela, silapha?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Ngubani owabeka inhlakanipho emibilini? Kumbe ngubani onike ukuqedisisa engqondweni?
37 Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
Ngubani ongabala amayezi ngenhlakanipho? Njalo ngubani ongalalisa imbodlela zamazulu,
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
lapho uthuli luqina lube yizigaqa, lamagade anamathelane?
39 Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
Ungasizingelela yini isilwane ukudla, kumbe usuthise ukulamba kwezilwane ezintsha,
40 Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
lapho zicathame emihomeni, zihlala esikhundleni ukuthi zicathame?
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?
Ngubani olungisela iwabayi ukudla kwalo, lapho amaphuphu alo ekhala kuNkulunkulu, ezulazula ngoba kungelakudla?

< Job 38 >