< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
6 Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
7 Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
9 Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
१०मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
11 Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
११मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
12 Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
१२तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
13 Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
१३तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
१४पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
15 Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
१५दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
१६सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
१७मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
१८ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
१९प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
20 Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
२०तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
२१तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
२२मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
23 Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
२३मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
२४सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
२५जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
26 Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
२६वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
27 Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
२७निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
28 Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
२८पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
29 De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
२९हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
३०पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
31 Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
३१तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
32 Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
३२तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
33 Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
३३तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
३४तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
३५तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
३६लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
37 Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
३७ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
३८त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
39 Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
३९तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
40 Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
४०ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?
४१कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?

< Job 38 >