< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
“Tko je taj koji riječima bezumnim zamračuje božanski promisao?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Bokove svoje opaši k'o junak: ja ću te pitat', a ti me pouči.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
Gdje si bio kad zemlju utemeljih? Kazuj, ako ti je znanje sigurno.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Znaš li tko joj je mjere odredio i nad njom uže mjerničko napeo?
6 Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Na čemu joj počivaju temelji? Tko joj postavi kamen ugaoni
7 Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
Tko li zatvori more vratnicama kad je navrlo iz krila majčina;
9 Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
kad ga oblakom k'o haljom odjenuh i k'o pelenam' ovih maglom gustom;
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
kad sam njegovu odredio među, vrata stavio sa prijevornicama?
11 Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
Dotle, ne dalje, rekao sam njemu, tu nek' se lomi ponos tvog valovlja!
12 Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
Zar si ikad zapovjedio jutru, zar si kazao zori mjesto njeno,
13 Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
da poduhvati zemlju za rubove i da iz nje sve bezbožnike strese;
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
da je pretvori u glinu pečatnu i oboji je k'o kakvu haljinu.
15 Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Ona uzima svjetlost zlikovcima i pesnicu im lomi uzdignutu.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Zar si ti prodro do izvora morskih, po dnu bezdana zar si kad hodio?
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
Koji putovi u dom svjetla vode, na kojem mjestu prebivaju tmine,
20 Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
da ih odvedeš u njine krajeve, da im put k stanu njihovu pokažeš?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Zar si stigao do riznica snijega i zar si tuče spremišta vidio
23 Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
što ih pričuvah za dane nevolje, za vrijeme boja krvava i rata?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
Kojim li se putem dijeli munja kada iskre po svoj zemlji prosipa?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Tko li je jaz iskopao povodnju, tko prokrčio pute grmljavini
26 Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
da bi daždjelo na kraj nenastanjen, na pustinju gdje žive duše nema,
27 Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
da bi neplodnu napojio pustoš, da bi u stepi trava izniknula?
28 Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
Ima li kiša svoga roditelja? Tko je taj koji kapi rose rađa?
29 De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
Iz čijeg li mraz izlazi krila, tko slanu stvara što s nebesa pada?
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
Kako čvrsnu vode poput kamena i led se hvata površja bezdana?
31 Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Možeš li lancem vezati Vlašiće i razdriješiti spone Orionu,
32 Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
u pravo vrijeme izvesti Danicu, vodit' Medvjeda s njegovim mladima?
33 Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
Zar poznaješ ti zakone nebeske pa da njima moć na zemlji dodijeliš?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Zar na zapovijed tvoju munje lijeću i tebi zar se odazivlju: 'Evo nas'?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Tko je mudrost darovao ibisu, tko li je pamet ulio u pijetla?
37 Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
Tko to mudro prebrojava oblake i tko nebeske izlijeva mjehove
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
dok se zemlja u tijesto ne zgusne i dok se grude njezine ne slijepe?
39 Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
Zar ćeš ti plijen uloviti lavici ili ćeš glad utažit' lavićima
40 Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
na leglu svojem dok gladni čekaju i vrebaju na žrtvu iz zaklona?
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?
Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane?

< Job 38 >