< Job 38 >
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terrae? indica mihi si habes intelligentiam.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Super quo bases illius solidatae sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem?
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Numquid post ortum tuum praecepisti diluculo, et ostendisti aurorae locum suum?
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 Et tenuisti concutiens extrema terrae, et excussisti impios ex ea?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? indica mihi, si nosti, omnia,
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 Quae praeparavi in tempus hostis, in diem pugnae et belli?
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur aestus super terram?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Quis est pluviae pater? vel quis genuit stillas roris?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 De cuius utero egressa est glacies? et gelu de caelo quis genuit?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terrae consurgere facis?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Numquid nosti ordinem caeli, et pones rationem eius in terra?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Quis enarrabit caelorum rationem, et concentum caeli quis dormire faciet?
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebae compingebantur?
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Numquid capies leaenae praedam, et animam catulorum eius implebis,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad eum, vagientes, eo quod non habeant cibos?
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?