< Job 37 >
1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
A esto me tiembla el corazón; se mueve fuera de su lugar.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Escucha el ruido de su voz; al sonido hueco que sale de su boca.
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
Él lo envía a través de todo el cielo, y su trueno llama hasta los confines de la tierra.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
Después de esto suena una voz que truena la palabra de su poder; no retiene sus truenos; de su boca suena la voz.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
Porque dice a la nieve: Moja la tierra; Y a la tormenta de lluvia, baja.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Él pone fin a la obra de cada hombre, para que todos puedan ver su obra.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Entonces las bestias se meten en sus agujeros, y descansan.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Del sur sale el viento de tormenta y el frío del norte.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
Por el aliento de Dios se hace hielo, y las anchas aguas se congelan.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
La nube espesa está cargada con una llama de trueno, y la nube emite su luz;
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
Y va por este camino, dando la vuelta, girándose por su guía, para hacer lo que él ordene que se haga, en la superficie del mundo, la tierra de los hombres,
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
Por corrección, o por su tierra, o por misericordia, las hará venir.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Escucha esto, oh Job, y guarda silencio en tu lugar; y toma nota de las maravillas hechas por Dios.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
¿Tienes conocimiento del orden de Dios de sus obras, cómo hace que se vea la luz de su nube?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
¿Tienes conocimiento como flotan las nubes, las maravillas de aquel que es perfecto en sabiduría?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
Tú, cuya ropa es cálida, cuando la tierra está tranquila debido al viento del sur,
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
¿Harás, con él, los cielos suaves y fuertes como un espejo pulido?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Dejame claro lo que debemos decirle; No podemos poner nuestra causa ante él, debido a la oscuridad.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
¿Cómo puede él conocer mi deseo de hablar con él? ¿O algún hombre dijo alguna vez: ¿Puede la destrucción venir a mí?
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Y ahora no se ve la luz, porque es oscura a causa de las nubes; Pero viene un viento que las aleja.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Una luz brillante sale del norte; La gloria de Dios es grandemente temible.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
No alcanzaremos al Todopoderoso; su fuerza y su juicio son grandes; Él está lleno de justicia, no haciendo nada malo.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Por esta causa los hombres van por temor a él; no tiene respeto por los sabios de corazón.