< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Tudi ob tem moje srce trepeta in je premaknjeno iz svojega mesta.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Pozorno prisluhnite hrupu njegovega glasu in zvoku, ki gre iz njegovih ust.
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
Tega usmerja pod celotnim nebom in svoje bliskanje do koncev zemlje.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
Za tem rjovi glas. Grmi z glasom svoje odličnosti in ne bo jih zadržal, ko se zasliši njegov glas.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
Kajti snegu pravi: ›Bodi na zemlji, ‹ podobno majhnemu dežju in velikemu dežju njegove moči.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Pečati roko vsakega človeka, da bi vsi ljudje lahko poznali njegovo delo.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Potem gredo živali v brloge in ostanejo na svojih mestih.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Iz juga prihaja vrtinčast veter in mraz iz severa.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
Z dihom Boga je dana zmrzal in širina vodá je omejena.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Tudi z namakanjem obtežuje debel oblak. Razpršuje svoj svetli oblak.
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
Ta je obrnjen ob njegovih nasvetih, da lahko naredijo karkoli jim zapoveduje na obličju zemeljskega [kroga] na zemlji.
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
Povzroča mu, da pride, bodisi za grajanje ali za njegovo deželo ali za usmiljenje.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Prisluhni temu, oh Job. Stoj mirno in preudari čudovita Božja dela.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Ali veš, kdaj jih je Bog razporedil in svetlobi svojega oblaka velel, da zasije?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Mar poznaš izravnavanja oblakov, čudovita dela njega, ki je popoln v spoznanju?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
Kako so tvoje obleke tople, ko z južnim vetrom umiri zemljo?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
Ali si ti z njim razprostrl nebo, ki je močno in kakor staljeno zrcalo?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Pouči nas, kaj mu bomo rekli, kajti svojega govora ne moremo urediti zaradi teme.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Mar mu bo povedano, da jaz govorim? Če človek govori, bo zagotovo požrt.
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Sedaj ljudje ne vidimo svetle svetlobe, ki je v oblakih, toda veter gre mimo in jih očisti.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Lepo vreme prihaja iz severa. Z Bogom je strašno veličanstvo.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
Glede Vsemogočnega, ne moremo ga srečati. Odličen je v moči, v sodbi in v obilici pravice. Ne bo prizadel.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Ljudje se ga zato bojijo. Ne ozira se na nobenega od tistih, ki so modrega srca.«

< Job 37 >