< Job 37 >
1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.