< Job 37 >
1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
“Also, my heart trembles at this, And it moves from its place.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Listen diligently to the trembling of His voice, Indeed, the sound goes forth from His mouth.
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
He directs it under the whole heavens, And its light [is] over the skirts of the earth.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
A voice roars after it—He thunders with the voice of His excellence, And He does not hold them back, When His voice is heard.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
For He says to snow: Be [on] the earth. And the small rain and great rain of His power.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
Into the hand of every man he seals, For the knowledge by all men of His work.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
And the beast enters into [its] lair, And it continues in its habitations.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
From the inner chamber comes a windstorm, And from scatterings winds—cold,
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is constricted,
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Indeed, by filling He presses out a cloud, [and] His light scatters a cloud.
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
And it is turning itself around by His counsels, For their doing all He commands them, On the face of the habitable earth.
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
Whether for a rod, or for His land, Or for kindness—He causes it to come.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Do you know when God places them, And caused the light of His cloud to shine?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Do you know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
How your garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
You have made an expanse with Him For the clouds—strong as a hard mirror!
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Let us know what we say to Him, We do not set in array because of darkness.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Is it declared to Him that I speak? If a man has spoken, surely he is swallowed up.
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
And now, they have not seen the light, It [is] bright in the clouds, And the wind has passed by and cleanses them.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
It comes from the golden north, Fearful splendor [is] beside God.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
The Mighty! We have not found Him out, High in power and judgment, He does not answer! And abundant in righteousness,
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Therefore men fear Him, He does not see any of the wise of heart.”