< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
At this also my heart trembleth, and is moved upward out of its place.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Hear, O hear, the rattling of his thunder, and the storm's roar that goeth out of his mouth.
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
Under the whole heavens he letteth it loose, and his lightning over the ends of the earth.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
Behind it roareth the thunder; he thundereth with his majestic voice; and he holdeth them not back when his voice is heard.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
For to the snow he saith, Be thou on the earth: likewise the pouring rain, and to the pouring rains of his strength.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
He sealeth it on the hand of every man, that all men whom he hath made may know it.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
Then retire the beasts into [their] dens, and rest in their lairs.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
Out of [his] chamber cometh the whirlwind, and out of the north, the cold.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
From the breathing of God ice is given, and the broad waters become solid.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Also with moisture he loadeth the cloud; [and] he scattereth the cloud of his lightning;
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
And it is turned round about by his guidance, to execute what he commandeth it upon the face of the world, the earth.
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
Whether it be as a chastising rod—if this be destined for his earth—or for kindness, doth he cause it to come.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Give ear unto this, O Job: stand still, and consider well the wonders of God.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Dost thou know how God hath imposed [a law] on them, and [how] he hath caused the light of his cloud to shine?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Dost thou know aught about the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
[Thou] who clothest thyself with warm garments, when He giveth the earth rest from the south wind?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
Hast thou with him spread out the skies, which are strong even as a molten mirror?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Let us know what we shall say unto him: we cannot set aught in order [before him] because of darkness.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Can [all] be related of him, when I speak [ever so much]? or if a man talk [of him] even till he be swallowed up [in death]?
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Yet now men see not the light which is bright in the skies, when the wind hath passed along, and purified them.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
The golden [light] that cometh out of the north: around God is terrible majesty.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
The Almighty, whom we cannot find out, excellent in power, and in justice, and abounding in righteousness, will not afflict:
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Therefore do men fear him; he respecteth not any that are wise of heart.

< Job 37 >