< Job 37 >
1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Subter omnes caelos ipse considerat, et lumen illius super terminos terrae.
He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suae, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Qui praecipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suae.
He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Ab interioribus austri egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimae funduntur aquae.
As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Quae lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum:
It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri.
whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Ausculta haec Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Numquid scis quando praeceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es caelos, qui solidissimi quasi aere fusi sunt.
Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Quis narrabit ei quae loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.