< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, haec locutus est:
Eriku ne yeeyongera okwogera nti,
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
“Yongera okuŋŋumiikirizaako katono nkulage, nkyalina bye nnina okwogera ebifa ku Katonda.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Amagezi ge nnina gava wala, era mmanyi nga Omutonzi wange alamula mu bwenkanya.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Eky’amazima ebigambo byange si bikyamu, oyo akakasa by’amanyi y’ayogera naawe.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
“Laba, Katonda wa buyinza, tanyooma bantu; w’amaanyi, anywerera ku bigendererwa bye.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Talamya bakozi ba bibi, era awa ababonyaabonyezebwa ebibasaanira.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
Taggya maaso ge ku batuukirivu, abatuuza ku ntebe ey’obwakabaka n’abagulumiza emirembe n’emirembe.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Naye abantu bwe baba basibiddwa enjegere nga banywezeddwa n’emiguwa egy’okulumwa
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
n’abategeeza ensobi zaabwe, n’okwonoona kwabwe, nti, beewaggudde,
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
aggula amatu gaabwe bawulirize okunenyezebwa n’abalagira beenenye ekibi kyabwe.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Bwe bamugondera ne bamuweereza, ennaku zaabwe zonna balizimala mu kwesiima, era n’emyaka gyabwe mu kusanyuka.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Naye bwe batamugondera, baalizikirizibwa n’ekitala, bafe nga tebalina magezi.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
“Ab’emitima egitatya Katonda baba n’obukyayi. Ne bw’abasiba, tebamukaabirira abasumulule.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Bafiira mu buvubuka bwabwe era obulamu bwabwe buzikiririra mu basajja abenzi.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Anunula anyigirizibwa mu kubonaabona kwe, n’aggula okutu kwe mu kujoogebwa kwe.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
“Akusendasenda okukuggya mu kamwa k’okubonaabona, akuteeke mu kifo ekigazi ekitaliimu kuziyizibwa, omanye emirembe gy’emeeza yo ejjudde emmere ennungi.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Naye kaakano weetisse omugugu ogw’okusalirwa omusango abakozi b’ebibi gwe basaanira; okusalirwa omusango n’obwenkanya byakunyweza.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Weegendereze oleme kukkiriza kusendebwasendebwa; obunene bw’enguzi buleme okukukyamya.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Obugagga bwo oba okufuba kwo kwonna binaakuyamba okukuggya mu buyinike?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Teweegomba budde bwa kiro olyoke owalule abantu okuva mu bifo byabwe.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
Weegendereze oleme kukola bitali bya butuukirivu, by’osinga okwagala okukira okubonyaabonyezebwa.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
“Laba Katonda yagulumira mu maanyi ge; ani ayigiriza nga ye?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Ani eyali amukubidde amakubo, oba okumugamba nti, ‘Ky’okoze si kituufu?’
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Jjukira ng’oteekwa okugulumizanga emirimu gye, abantu gye bayimba mu nnyimba.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Abantu bonna baagiraba, omuntu agirengerera wala.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
Laba, Katonda agulumizibwe! Assukiridde okutegeera kwaffe; obungi bw’emyaka gye tebunoonyezeka.
27 Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
“Kubanga akuŋŋaanya amatondo g’amazzi, agafuuka enkuba etonnya mu bugga;
28 Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
ebire bivaamu amazzi gaabyo, enkuba n’ekuba abantu.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
Ani ayinza okutegeera engeri gy’asaasaanyamu ebire, okubwatuka okuva ku kituuti kye?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Laba, asaasaanya okumyansa kw’eggulu, era n’abikka obuziba bw’ennyanja.
31 Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Eyo y’engeri gy’afugamu amawanga, n’agawa emmere mu bungi.
32 In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
Emikono gye agijjuza eraddu, n’agiragira ekube ebifo bye yeerondeddemu.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.
Okubwatuka kwayo kulangirira kibuyaga ajja, n’ente ne zirangirira okujja kwayo.”

< Job 36 >