< Job 36 >
1 Addens quoque Eliu, haec locutus est:
Elihu fuhr nun weiter fort:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
"Ein wenig warte noch, daß ich dich unterweise! Denn noch spricht manches auch für Gott.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Ich muß nur meinen Vortrag weiter ausdehnen; doch werde ich mein Tun rechtfertigen.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Denn nimmer sollen meine Worte dich enttäuschen, die ich an dich, Rechthaber, richte.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Sieh, Gott ist fest und widerspricht sich nicht; er ist durchaus von festem Sinn.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Er schenkt dem Frevler nicht das Leben; dem Armen aber gibt er Recht.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
Von Frommen zieht er nicht die Augen ab; sogar mit Königen läßt er auf dem Thron sie sitzen, in Pracht und Herrlichkeit, und werden sie dann stolz,
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
so legt man sie in Ketten, und sie werden so gefesselt in des Elends Stricken.
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Dann hält er ihnen vor ihr Treiben, ihre Sünden, daß sie stolz geworden.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Und so tut er ihr Ohr der Warnung auf und heißt sie umkehren von Sünden.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
Gehorchen sie in Unterwürfigkeit, dann fließen ihre Tage in Glückseligkeit, in Wonne ihre Jahre hin.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
Doch wenn sie nicht gehorchen, rennen sie ins Dunkle und sie sterben in Verblendung.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Ruchlose Leute aber wecken Zorn und rufen nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Hin stirbt so in der Jugendfrische ihre Seele, ihr Leben in der Vollkraft.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
In seinem Elend rettet er den Armen, dieweil er in der Not ihr Ohr eröffnet.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
Er lockt auch dich aus der Bedrängnis Rachen. An ihre Stelle träte Freiheit, unbeengt, und deines Tisches Schüssel würde voll von Fett.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Bist du von frevelhaftem Urteil aber voll, dann trifft auch dich gerechtes Urteil.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Denn Zorn verführe dich nicht zu dem Übermaße, der Streit um Lösung soll dich nicht verleiten.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Wird's dein Geschrei in Ordnung bringen? Unnötig sind ja all die Kraftanstrengungen.
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Nicht wünsche dir die Nacht herbei! An ihre Stelle treten Unruhen.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
Nimm dich in acht und kehre nimmer dich dem Frevel zu! Du hast dazu mehr Lust als zu dem Leiden.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Sieh, Gott ist groß in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer gleich wie er?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Wer stellt ihn über seinen Weg zur Rede? Wer sagt nur: 'Du hast schlecht gehandelt'?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Bedenk, daß du sein Tun des Irrtums zeihst, das andere in Lobliedern besingen!
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Und alle Menschen haben ihre Lust daran; die Sterblichen betrachten es seit fernsten Zeiten.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
Sieh, Gott ist alt, weit über unsere Begriffe, und unerforschlich seiner Jahre Zahl.
27 Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Er zählt die Wassertropfen ab, daß sie in seinen Nebel hin als Regen sickern,
28 Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
den Wolken rieseln lassen, auf viele Menschen niederträufelnd.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
Wer vollends hätte Einsicht in der Wolken Weite, in das Gedröhne seines Wohngezeltes,
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
wenn er darin sein Rollen weithin tönen läßt und dann des Meeres Quellen niederrinnen?
31 Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Denn damit gibt er Völkern Nahrung, stellt Speise her in großer Menge.
32 In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
Er birgt den Blitzstrahl in den Händen, befiehlt ihm, wo er einzuschlagen hat.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.
Er zeigt ihm seinen Freund; den Frevler aber läßt er ihn durchbohren."