< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, haec locutus est:
Et Elihu poursuivit et dit:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Accorde-moi un peu de patience, et je t'instruirai! car en faveur de Dieu j'ai encore à parler.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Je prendrai mes preuves de haut, et je justifierai mon Créateur.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Car mes discours certes ne seront pas menteurs, et tu trouveras en moi droiture de pensée.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Voici, Dieu est grand, mais Il est sans dédain, Il est grand par sa puissante intelligence.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Il ne laisse pas vivre le méchant, et Il fait droit au misérable.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
Du juste Il ne détourne pas ses yeux, et avec les rois sur le trône pour toujours Il le place, afin qu'il soit élevé.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Mais s'il est captif dans les fers, retenu dans les chaînes de l'adversité,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
c'est que Dieu veut lui dévoiler sa conduite et ses péchés, car il fut orgueilleux;
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
faire que son oreille s'ouvre aux leçons, et lui dire de renoncer au mal.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
S'il écoute et se soumet, il achève sa vie dans la félicité, et ses années dans les délices;
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
mais, s'il n'écoute pas, il court au devant de la flèche, et il périt, faute d'avoir voulu comprendre.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Les impies nourrissent la colère, ne prient point, quand Dieu les enchaîne;
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
leur âme meurt dans le premier âge, et ils perdent la vie, comme les victimes de l'infamie.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Mais Il retire les malheureux de leurs maux, se révélant à eux par les afflictions.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
Il te tirera de même des serres de l'angoisse, pour te mettre au large, où il n'y aura plus de gêne; et des mets succulents seront servis sur ta table.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Mais si tu te remplis de la pensée de l'impie, le châtiment suivra de près ta pensée.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Que la colère de Dieu ne te pousse pas au blasphème! Une grosse rançon ne te ferait pas échapper:
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
ta richesse y suffirait-elle? Ici l'or et les moyens de l'opulence ne font rien.
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Ne soupire pas après la nuit qui arrache des peuples de leur sol!
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
Veille sur toi! ne prends pas le parti du mal… Car il te semble préférable au malheur.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Voici, Dieu est élevé par sa puissance; est-il un maître pareil à Lui?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Qui lui prescrira ses voies? et qui lui dira: Tu fais mal?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Pense à exalter ses œuvres, que les hommes célèbrent par leurs chants!
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Tous les humains les admirent, quoiqu'un mortel ne les voie que de loin!
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
Voici, Dieu est grand, nous ne Le concevons pas, le nombre de ses ans ne peut être trouvé.
27 Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Quand Il attire les gouttes de l'eau, la vapeur qu'il en forme distille la pluie,
28 Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
que versent les nuages qui l'épanchent sur la foule des hommes.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
Qui comprendra les déchirements de la nue, et le fracas dont Sa tente retentit?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Voici, autour de Lui Il déploie la clarté, et prend pour se couvrir la mer jusques dans ses racines.
31 Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Car tels sont ses moyens pour châtier les peuples, et pour donner la nourriture avec abondance.
32 In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
Il arme ses mains de flammes, et à son ordre elles fondent sur les rebelles:
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.
Son grondement l'annonce, annonce aux troupeaux son approche.

< Job 36 >