< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, haec locutus est:
And Elius further continued, and said,
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Wait for me yet a little while, that I may teach thee: for there is yet speech in me.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Having fetched my knowledge from afar, and according to my works,
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
I will speak just things truly, and thou shalt not unjustly receive unjust words.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
But know that the Lord will not cast off an innocent man: being mighty in strength of wisdom,
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
he will not by any means save alive the ungodly: and he will grant the judgment of the poor.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illic eriguntur.
He will not turn away his eyes from the righteous, but [they shall be] with kings on the throne: and he will establish them in triumph, and they shall be exalted.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
But they that are bound in fetters shall be holden in cords of poverty.
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
And he shall recount to them their works, and their transgressions, for such will act with violence.
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
But he will hearken to the righteous: and he has said that they shall turn from unrighteousness.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
If they should hear and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in honour.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
But he preserves not the ungodly; because they are not willing to know the Lord, and because when reproved they were disobedient.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
And the hypocrites in heart will array wrath [against themselves]; they will not cry, because he has bound them.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Therefore let their soul die in youth, and their life be wounded by messengers [of death].
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Because they afflicted the weak and helpless: and he will vindicate the judgment of the meek.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensae tuae erit plena pinguedine.
And he has also enticed thee out of the mouth of the enemy:
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
[there is] a deep gulf [and] a rushing stream beneath it, and thy table came down full of fatness. Judgment shall not fail from the righteous;
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
but there shall be wrath upon the ungodly, by reason of the ungodliness of the bribes which they received for iniquities.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Let not [thy] mind willingly turn thee aside from the petition of the feeble that are in distress.
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
And draw not forth all the mighty [men] by night, so that the people should go up instead of them.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim coepisti sequi post miseriam.
But take heed lest thou do that which is wrong: for of this thou has made choice because of poverty.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Behold, the Mighty One shall prevail by his strength: for who is powerful as he is?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
And who is he that examines his works? or who can say, he has wrought injustice?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Remember that his works are great [beyond] those which men have attempted.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Every man has seen in himself, how many mortals are wounded.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inaestimabilis.
Behold, the Mighty One is great, and we shall not know [him]: the number of his years is even infinite.
27 Qui aufert stillas pluviae, et effundit imbres ad instar gurgitum.
And the drops of rain are numbered by him, and shall be poured out in rain to form a cloud.
28 Qui de nubibus fluunt, quae praetexunt cuncta desuper.
The ancient [heavens] shall flow, and the clouds overshadow innumerable mortals: he has fixed a time to cattle, and they know the order of rest. [Yet] by all these things thy understanding is not astonished, neither is thy mind disturbed in [thy] body.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum.
And though one should understand the outspreadings of the clouds, [or] the measure of his tabernacle;
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
behold he will stretch his bow against him, and he covers the bottom of the sea.
31 Per haec enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
For by them he will judge the nations: he will give food to him that has strength.
32 In manibus abscondit lucem, et praecepit ei ut rursus adveniat.
He has hidden the light in [his] hands, and given charge concerning it to the interposing [cloud].
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, ut ad eam possit ascendere.
The Lord will declare concerning this [to] his friend: [but there is] a portion also for unrighteousness.

< Job 36 >