< Job 34 >

1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
Respondeu mais Elihu, e disse:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Ouvi, vós, sabios, as minhas razões: e vós, entendidos, inclinae, os ouvidos para mim.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar gosta a comida.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
O que é direito escolhamos para nós: e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Porque Job disse: Sou justo; e Deus tirou o meu direito.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
No meu direito me é forçoso mentir: dolorosa é a minha frecháda sem transgressão.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Que homem ha como Job, que bebe a zombaria como agua?
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
E caminha em companhia com os que obram a iniquidade, e anda com homens impios?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Pelo que vós, homens d'entendimento, escutae-me: Deus esteja longe da impiedade, e o Todo-poderoso da perversidade!
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
Porque, segundo a obra do homem, elle lh'o paga; e segundo o caminho de cada um lh'o faz achar.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Tambem, na verdade, Deus não obra impiamente; nem o Todo-poderoso perverte o juizo.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Quem lhe pedia conta do governo da terra? e quem dispoz a todo o mundo?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Se pozesse o seu coração contra elle, recolheria para si o seu espirito e o seu folego.
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem se voltaria para o pó.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Se pois ha em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos á voz do meu discurso.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Porventura o que aborrece o direito ataria as feridas? e tu condemnarias aquelle que é justo?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Ou dir-se-ha a um rei, Oh! Belial? aos principes, Oh! impios?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
Quanto menos áquelle, que não faz accepção das pessoas de principes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Elles n'um momento morrem; e até á meia noite os povos são perturbados, e passam, e o poderoso será tomado sem mão
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e elle vê todos os seus passos.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Não ha trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que obram a iniquidade.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Porque não se faz tanto caso do homem que contra Deus possa entrar em juizo.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu logar.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Elle conhece pois as suas obras, de noite os transtorna, e ficam moidos.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Elle os bate como impios que são, no logar dos expectadores:
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Porquanto se desviaram d'atraz d'elle, e não comprehenderam nenhum de seus caminhos.
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
Para fazer que o clamor do pobre subisse até elle, e que ouvisse o clamor dos afflictos.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
Se elle aquietar, quem então inquietará? se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Para que o homem hypocrita nunca mais reine, e não haja laços do povo.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Na verdade, quem a Deus disse: Supportei castigo, não perecerei.
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
O que não vejo, ensina-m'o tu: se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Virá de ti como o recompensará, pois tu o desprezas? farias tu pois, e não eu, a escolha: que é logo o que sabes? falla.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sabio me ouvirá.
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Job fallou sem sciencia; e ás suas palavras falta prudencia.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
Pae meu! provado seja Job até ao fim, para as suas respostas entre os homens malignos.
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
Porque ao seu peccado accrescenta a transgressão; entre nós bateria as palmas das mãos, e multiplicaria contra Deus as suas razões.

< Job 34 >