< Job 34 >

1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
C’est pourquoi continuant son discours, Eliu dit encore ceci:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Sages, écoutez mes paroles, et vous, savants, prêtez-moi attention;
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Car l’oreille discerne les paroles comme le palais juge des mets par le goût.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Formons-nous un jugement, et voyons entre nous ce qu’il y a de mieux.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Job a dit: Je suis juste, et Dieu détruit mon bon droit.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Car dans le jugement porté contre moi, il y a fausseté: une flèche ardente m’a percé sans qu’il y ait en moi aucun péché.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Quel est l’homme comme est Job, qui boit la dérision comme l’eau;
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
Qui marche avec ceux qui opèrent l’iniquité, et chemine avec les hommes impies?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Car il a dit: L’homme ne plaira pas à Dieu, quand même il aurait couru avec lui.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
C’est pourquoi, hommes sensés, écoutez-moi: Loin de Dieu l’impiété, et loin du Tout-Puissant l’iniquité!
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
Car il rendra à l’homme selon ses œuvres, et il traitera chacun selon ses voies.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Certainement Dieu ne condamnera pas sans sujet, et le Tout-Puissant ne détruira pas le bon droit.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Quel autre que lui a-t-il constitué sur la terre? ou qui a-t-il établi sur l’univers, qu’il a formé?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
S’il dirigeait vers lui son cœur, il attirerait à soi son esprit et son souffle.
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
Toute chair périrait en même temps, et l’homme retournerait en cendre.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Si donc tu as l’intelligence, écoute ce que l’on dit, et sois attentif à mes paroles.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Est-ce que celui qui n’aime pas la justice, peut être guéri? et comment toi condamnes-tu si hautement celui qui est juste?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Celui qui dit à un roi: Apostat; qui appelle les grands impies;
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
Qui ne fait point acception de la personne des princes, qui n’a pas connu un tyran, lorsqu’il disputait contre un pauvre, parce que tous les hommes sont l’ouvrage de ses mains.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Ils mourront tout à coup, et au milieu de la nuit les peuples se troubleront, ils passeront et le violent sera emporté sans la main de l’homme.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Car les yeux de Dieu sont sur les voies des hommes, et il considère tous leurs pas.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Il n’y a pas de ténèbres, et il n’y a pas d’ombre de mort, où puissent se cacher ceux qui opèrent l’iniquité.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Car il n’est plus au pouvoir de l’homme de venir devant Dieu en jugement.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Il en brisera une multitude innombrable, et il en établira d’autres à leur place.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Car il connaît leurs œuvres, et c’est pourquoi il fera venir la nuit, et ils seront brisés.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Il les a frappés comme impies, dans un lieu où on les voyait.
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Eux qui, de propos délibéré, se sont retirés de lui, et n’ont pas voulu comprendre toutes ses voies;
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
En sorte qu’ils ont fait parvenir jusqu’à lui le cri de l’indigent, et qu’il a entendu la voix des pauvres.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
Car, lui accordant la paix, qui est celui qui condamnera? et s’il cache son visage aux nations et à tous les hommes, qui est-ce qui pourra le contempler?
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
C’est lui qui fait régner un homme hypocrite, à cause des péchés du peuple.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Puis donc que j’ai parlé à Dieu, je ne t’empêcherai pas de parler aussi.
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Si j’ai erré, instruis-moi; si j’ai parlé iniquité, je n’ajouterai plus rien.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
N’est-ce pas à toi que Dieu demande compte de cette iniquité qui t’a déplu? car c’est toi qui as commencé à parler, et non pas moi; si tu sais quelque chose de meilleur, parle.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Que des hommes intelligents me parlent, et qu’un homme sage m’écoute.
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Pour Job, il a parlé follement, et ses paroles n’annoncent pas la science.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
Mon père, que Job soit éprouvé jusqu’à la fin; ne cessez point de frapper un homme d’iniquité.
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
Parce qu’il ajoute à ses péchés le blasphème, qu’il soit, malgré cela, pressé par nos raisons; et qu’alors il appelle Dieu en jugement par ses discours.

< Job 34 >