< Job 34 >
1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
Et Elihu reprit et dit:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.