< Job 34 >

1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
Ja Elihu lausui ja sanoi:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
"Kuulkaa, te viisaat, minun sanojani, ja kuunnelkaa minua, te tietomiehet.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Sillä korva koettelee sanat, ja suulaki maistaa ruuan maun.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Tutkikaamme, mikä oikein on, koettakaamme yhdessä ymmärtää, mikä hyvä on.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Sillä Job on sanonut: 'Olen oikeassa, mutta Jumala on ottanut minulta oikeuteni.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Vaikka minun puolellani on oikeus, pitäisi minun valhetella; kuolettava nuoli on minuun sattunut, vaikka olen rikoksesta vapaa.'
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Kuka mies on sellainen kuin Job, joka juo jumalanpilkkaa niinkuin vettä,
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
joka yhtyy väärintekijäin seuraan ja vaeltaa jumalattomain miesten parissa?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Sillä hän sanoo: 'Ei hyödy mies siitä, että elää Jumalalle mieliksi'.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Sentähden kuulkaa minua, te ymmärtäväiset miehet: Pois se! Ei Jumalassa ole jumalattomuutta eikä Kaikkivaltiaassa vääryyttä.
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
Vaan hän kostaa ihmiselle hänen tekonsa ja maksaa miehelle hänen vaelluksensa mukaan.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Totisesti, Jumala ei tee väärin, Kaikkivaltias ei vääristä oikeutta.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Kuka on pannut hänet vallitsemaan maata, ja kuka on perustanut koko maanpiirin?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Jos hän ajattelisi vain itseänsä ja palauttaisi luokseen henkensä ja henkäyksensä,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
niin kaikki liha yhdessä menehtyisi, ja ihminen tulisi tomuksi jälleen.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Jos sinulla on ymmärrystä, niin kuule tätä, ota korviisi sanojeni ääni.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Taitaisiko todella se hallita, joka vihaa oikeutta? Vai tuomitsetko sinä syylliseksi tuon Vanhurskaan, Voimallisen,
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
joka sanoo kuninkaalle: 'Sinä kelvoton', ruhtinaille: 'Sinä jumalaton',
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
joka ei pidä päämiesten puolta eikä aseta rikasta vaivaisen edelle, koska he kaikki ovat hänen kättensä tekoa?
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Tuossa tuokiossa he kuolevat, keskellä yötä; kansat järkkyvät ja häviävät, väkevä siirretään pois käden koskematta.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Sillä hänen silmänsä valvovat ihmisen teitä, ja hän näkee kaikki hänen askeleensa.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Ei ole pimeyttä, ei pilkkopimeää, johon voisivat piiloutua väärintekijät.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Sillä ei tarvitse Jumalan kauan ihmistä tarkata, ennenkuin tämän on astuttava tuomiolle hänen eteensä;
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
hän musertaa voimalliset tutkimatta ja asettaa toiset heidän sijallensa.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Niinpä hän tuntee heidän tekonsa ja kukistaa heidät yöllä, ja he musertuvat.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Niinkuin jumalattomia hän kurittaa heitä julkisella paikalla,
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
koska he luopuivat hänestä eivätkä ensinkään huolineet hänen teistään,
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
vaan saattoivat vaivaisten huudon kohoamaan hänen eteensä, ja hän kuuli kurjain huudon.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
Ja jos hän on hiljaa, kuka häntä siitä tuomitsee? Jos hän peittää kasvonsa, kuka voi häntä katsella? Niin kansaa kuin kutakin ihmistä hän valvoo,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
ettei pääse hallitsemaan jumalaton ihminen, ei kukaan niistä, jotka ovat kansalle paulana.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Sillä onko tässä sanottu Jumalalle: 'Kyllä minä kärsin, en enää pahoin tee.
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Mitä en näe, neuvo minulle; jos olen tehnyt vääryyttä, en sitä enää tee.'
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Sinunko mielesi mukaan tulisi hänen kostaa, koska olet niin tyytymätön? Niin, sinun on tehtävä valinta eikä minun; puhu, mitä tiedät.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Ymmärtäväiset miehet sanovat minulle, viisas mies, joka minua kuulee, virkkaa:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
'Job puhuu taitamattomasti, ja hänen sanansa ovat ymmärrystä vailla.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
Jospa Jobia koeteltaisiin ainiaan, koska hän vastaa väärintekijäin tavalla!
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
Sillä hän lisää syntiä syntiin, lyö kämmentä keskellämme ja syytää sanoja Jumalaa vastaan.'"

< Job 34 >