< Job 34 >

1 Pronuncians itaque Eliu, etiam haec locutus est:
And Elihu answers and says:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
“Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
For the ear tries words, And the palate tastes to eat.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Let us choose judgment for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
For Job has said, I have been righteous, And God has turned aside my right,
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Who [is] a man like Job? He drinks scoffing like water,
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
And he has traveled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
For he has said, It does not profit a man When he delights himself with God.
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Therefore, O men of heart, listen to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness,
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
For He repays the work of man to him, And according to the path of each He causes him to find.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Indeed, truly, God does not do wickedly, And the Mighty does not pervert judgment.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Who has inspected for Himself the earth? And who has placed all the habitable world?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
If He sets His heart on him, [If] He gathers His Spirit and His breath to Himself,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
All flesh expires together, And man returns to dust.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Indeed, does one hating justice govern? Or do you condemn the Most Just?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Who has said to a king, Worthless, To princes, Wicked?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperem: opus enim manuum eius sunt universi.
That has not accepted the person of princes, Nor has known the rich before the poor, For all of them [are] a work of His hands.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
[In] a moment they die, And at midnight people shake, And they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
For His eyes [are] on the ways of each, And He sees all his steps.
22 Non sunt tenebrae, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
For He does not permit man anymore, To go to God in judgment,
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
He breaks the mighty—no searching! And He appoints others in their stead.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Therefore He knows their works, And He has overturned by night, And they are bruised.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
As wicked He has struck them, In the place of beholders.
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
Because that against right They have turned aside from after Him, And have considered none of His ways,
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
To cause to come to Him The cry of the poor, And He hears the cry of the afflicted.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
And He gives rest, and who makes wrong? And hides the face, and who beholds it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
For has any said to God: I have taken away, I do not do corruptly,
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
Besides [that which] I see, You show me, If I have done iniquity—I do not add?
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim coepisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Does He repay by you, that you have refused—That you choose, and not I? And what you have known, speak.
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Let men of heart say to me, And a wise man is listening to me:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
Job—he does not speak with knowledge, And his words [are] not with wisdom.
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
My Father! Let Job be tried—to victory, Because of answers for men of iniquity,
37 Qui addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
For he adds to his sin, He vomits transgression among us, And multiplies his sayings to God.”

< Job 34 >