< Job 33 >
1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
“Sin embargo, Job, escucha mi discurso, y escucha todas mis palabras.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Mira ahora, he abierto mi boca. Mi lengua ha hablado en mi boca.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Mis palabras expresarán la rectitud de mi corazón. Lo que mis labios saben que hablarán con sinceridad.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
El Espíritu de Dios me ha hecho, y el aliento del Todopoderoso me da la vida.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Si puedes, respóndeme. Pon en orden tus palabras ante mí, y levántate.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
He aquí que yo soy para con Dios lo mismo que vosotros. Yo también estoy formado de la arcilla.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
He aquí que mi terror no te hará temer, ni mi presión será pesada para ti.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
“Ciertamente, has hablado a mi oído, He escuchado la voz de tus palabras, diciendo,
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
‘Estoy limpio, sin desobediencia. Soy inocente y no hay iniquidad en mí.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
He aquí que encuentra ocasiones contra mí. Me cuenta como su enemigo.
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
Pone mis pies en el cepo. Él marca todos mis caminos”.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
“He aquí que yo te responderé. En esto no eres justo, porque Dios es más grande que el hombre.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
¿Por qué os esforzáis contra él? porque no da cuenta de ninguno de sus asuntos?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Porque Dios habla una vez, sí dos veces, aunque el hombre no presta atención.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
En un sueño, en una visión nocturna, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres, en el sueño en la cama,
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
entonces abre los oídos de los hombres, y sella su instrucción,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
para que retire al hombre de su propósito, y ocultar el orgullo del hombre.
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
Aleja su alma de la fosa, y su vida de perecer por la espada.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
“También es castigado con dolor en su cama, con una lucha continua en sus huesos,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
para que su vida aborrezca el pan, y su alma un alimento delicado.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
Su carne está tan consumida que no se puede ver. Sus huesos que no se vieron sobresalen.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Sí, su alma se acerca a la fosa, y su vida a los destructores.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
“Si hay junto a él un ángel, un intérprete, uno entre mil, para mostrar al hombre lo que es correcto para él,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
entonces Dios se apiada de él y le dice, Líbralo de bajar a la fosa, He encontrado un rescate”.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Su carne será más fresca que la de un niño. Vuelve a los días de su juventud.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
Reza a Dios, y éste le es favorable, para que vea su rostro con alegría. Él devuelve al hombre su justicia.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Canta ante los hombres y dice, He pecado y he pervertido lo que era justo, y no me benefició.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Él ha redimido mi alma de ir a la fosa. Mi vida verá la luz”.
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
“He aquí que Dios hace todas estas cosas, dos veces, sí tres veces, con un hombre,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
para sacar su alma de la fosa, para que sea iluminado con la luz de los vivos.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Fíjate bien, Job, y escúchame. Guarda silencio, y yo hablaré.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Si tienes algo que decir, respóndeme. Habla, pues deseo justificarte.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Si no, escúchame. Guarda la paz, y yo te enseñaré la sabiduría”.