< Job 33 >
1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!