< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >