< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
"Mutta kuule nyt, Job, minun puhettani, ja ota korviisi kaikki minun sanani.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Katso, minä olen avannut suuni, kieleni puhuu suulakeni alla.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Vilpittömästä sydämestä lähtevät sanani; mitä tietävät, sen huuleni suoraan sanovat.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
Jumalan henki on minut luonut, ja Kaikkivaltiaan henkäys elävöittää minut.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
Vastaa minulle, jos taidat; varustaudu minua vastaan, nouse taisteluun.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Katso, Jumalan edessä minä olen samanlainen kuin sinä: hyppysellinen savea olen minäkin.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Katso, ei käy minusta kauhu, joka sinut peljästyttää, eikä minun painoni ole raskaana ylläsi.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Mutta sinä olet sanonut korvieni kuullen, minä olen kuullut sinun sanojesi äänen:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
'Puhdas minä olen, rikoksesta vapaa; olen viaton, eikä minussa ole vääryyttä.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Katso, hän keksii vihan syitä minua vastaan, hän pitää minua vihollisenansa;
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
hän panee minun jalkani jalkapuuhun, vartioitsee kaikkia minun polkujani.'
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Katso, sinä et ole oikeassa-niin minä vastaan sinulle-sillä Jumala on suurempi kuin ihminen.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Miksi olet riidellyt häntä vastaan, jos hän ei vastaa kaikkiin ihmisen sanoihin?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa,
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
kääntääkseen ihmisen pois pahasta teosta ja varjellakseen miestä ylpeydestä,
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
säästääkseen hänen sielunsa haudasta ja hänen henkensä syöksymästä peitsiin.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
Myös kuritetaan häntä tuskalla vuoteessansa, kun hänen luissaan on lakkaamaton kapina,
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
ja hänen henkensä inhoaa leipää ja hänen sielunsa herkkuruokaa.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
Hänen lihansa kuihtuu näkymättömiin, ja hänen luunsa, ennen näkymättömät, paljastuvat.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Näin lähenee hänen sielunsa hautaa ja hänen henkensä kuolonvaltoja.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
Jos silloin on hänen puolellansa enkeli, välittäjä, yksi tuhansista, todistamassa ihmisen puolesta hänen vilpittömyyttään,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
niin Jumala armahtaa häntä ja sanoo: 'Vapauta hänet, ettei hän mene hautaan; minä olen saanut lunastusmaksun'.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Silloin hänen ruumiinsa taas uhkuu nuoruuden voimaa, hän palajaa takaisin nuoruutensa päiviin.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
Hän rukoilee Jumalaa, ja Jumala mielistyy häneen ja antaa hänen riemuiten katsella hänen kasvojaan; niin hän palauttaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
Hänpä nyt laulaa muille ihmisille ja sanoo: 'Minä olin tehnyt syntiä ja vääristänyt oikean, mutta ei sitä kostettu minulle;
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
hän pelasti minun sieluni joutumasta hautaan, ja minun henkeni saa iloiten katsella valkeutta'.
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Katso, kaiken tämän tekee Jumala kahdesti ja kolmastikin ihmiselle,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
palauttaakseen hänen sielunsa haudasta ja antaakseen elämän valkeuden hänelle loistaa.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Tarkkaa, Job, kuule minua; vaikene ja anna minun puhua.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
Mutta jos sinulla on, mitä sanoa, niin vastaa minulle; puhu, sillä mielelläni soisin sinun olevan oikeassa.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
Ellei, niin kuule minua; vaikene, niin minä opetan sinulle viisautta."

< Job 33 >