< Job 33 >

1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."

< Job 33 >