< Job 33 >
1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Ut avertat hominem ab his, quae facit, et liberet eum de superbia:
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animae illius cibus ante desiderabilis.
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Tabescet caro eius, et ossa, quae tecta fuerant, nudabuntur.
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annunciet hominis aequitatem:
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiae suae.
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Ecce, haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos.
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum ego loquor.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”